- 公告内容:
-
项目概况
Overview
****年老年人健康体检服务招标项目的潜在投标人应在上海政府采购网(云采交易平台)获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forHealth examination service for the elderly in ****should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud mining trading platform))and submit the bid document before**th ** **** at **.**am(Beijing time) .
一、项目基本情况*. Basic Information项目编号:*********************-********
Project No.:*********************-********
项目名称:****年老年人健康体检服务
Project Name:Health examination service for the elderly in ****
预算编号:****-********
Budget No.:****-********
预算金额(元):*******元(国库资金:*******元;自筹资金:*元)
Budget Amount(Yuan):*******(国库资金:*******元;自筹资金:*元)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:****年老年人健康体检服务
Package Name:Health examination service for the elderly in ****
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目拟通过公开招标的方式选取一家合格供应商为****年金桥镇老年人提供体检服务。参与体检人数大约为****人,老年人体检单价最高限价为***元/人。本项目本项目一次采购三年有效,合同一年一签,结合服务情况,在双方同意的情况下续签下一年度合同。本次服务期限为自****年*月**日至****年*月**日。(具体详见第三章采购需求书)
Brief specification description or basic overview of the project:This project intends to select a qualified supplier through public bidding to provide physical examination services for the elderly in Jinqiao Town in ****. The number of people participating in the physical examination is about *,***, and the maximum price of the physical examination for the elderly is *** yuan/person. This project is valid for three years at a time, and the contract is signed once a year. In combination with the service situation, the contract can be renewed for the next year with the agreement of both parties. This service period is from April **, **** to June **, ****. (For details, see Chapter * Purchase Requirements)
合同履约期限:自****年*月**日至****年*月**日。
The Contract Period:From April **, **** to June **, ****.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求*. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(*)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(*) Implement the quota reservation measures, increase the share of smes in government procurement, and support the policies of smes: This project is specifically for the procurement of smes, and no price discount will be implemented for the products of smes during the review; (*) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:*.未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
*、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
*、须具有卫生行政部门核发的《医疗机构执业许可证》;
*、本项目不允许转包。(c)Specific qualification requirements for this program:*. Not included in Credit China (www.creditchina.gov.cn) or www.ccgp.gov.cn in the record list of persons subject to enforcement for credit breaking, major tax law and credit breaking subjects, and serious illegal and credit breaking behaviors of government procurement; (*) It must be a legal person or an unincorporated organization legally established in China; *, must have the "medical institution practice license" issued by the health administration department; *. Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取招标文件*. Acquisition of Tender Documents时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点*. Bid Submission提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)https://www.zfcg.sh.gov.cn/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路**号*楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of submission of bid documents:Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) https://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper: bid documents to ** city road, pudong new area, Shanghai *th floor (meeting room see signs that day)
开标时间:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
开标地点:上海市浦东新区向城路**号*楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening:*F, No.** Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)
五、公告期限*. Notice Period自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜*. Other Supplementary Matters*.本项目已于****年*月**日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailcategoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=******&articleId=WnmnKgnioACK*B*dtjTHLQ==&utm=site.site-PC-*****.****-pc-wsg-mainSearchPage-front.*.a********df***f*a**f*bb*acb*a***。
*.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
*.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
*. The government procurement intention of this project has been published on the Shanghai Government Procurement website on February **, ****, and the announcement link is as follows: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailcategoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=******&articleId=WnmnKgnioACK*B*dtjTHLQ==&u Tm = site. Site - PC - *****.**** - PC - WSG - mainSearchPage - front. *. A********df***f*a**f*bb*acb*a***. (See tender documents for details)
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系*. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区金桥镇人民政府
Name:People's Government of Jinqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区佳林路***号
Address:*** Jialin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact:[EN-采购人联系人]
联系方式:***-********
Contact Information:***-********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海金城百通项目管理有限公司
Name:Shanghai Jincheng Batong Project Management Co., LTD
地 址:上海市浦东新区向城路**号*楼
Address:*F, No.** Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***********
Contact Information:***********
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨懂梅
Contact:Yang Chengmei
电 话:***********
Tel:***********
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.