- 公告内容:
-
项目概况
Overview
****年外资信息报告基础工作及综合配套工作项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forBasic Work of Foreign Investment Information Reporting and Comprehensive Supporting Work Project in ****should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network(https://www.zfcg.sh.gov.cn))and submit the bid document before**th ** **** at **.**am(Beijing time) .
一、项目基本情况*. Basic Information项目编号:*********************-********
Project No.:*********************-********
项目名称:****年外资信息报告基础工作及综合配套工作项目
Project Name:Basic Work of Foreign Investment Information Reporting and Comprehensive Supporting Work Project in ****
预算编号:****-********
Budget No.:****-********
预算金额(元):*******元(国库资金:*******元;自筹资金:*元)
Budget Amount(Yuan):*******(国库资金:*******元;自筹资金:*元)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:****年外资信息报告基础工作及综合配套工作项目
Package Name:Basic Work of Foreign Investment Information Reporting and Comprehensive Supporting Work Project in ****
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:****年外资信息报告基础工作及综合配套工作服务,包括*、浦东新区外商投资信息报告辅助性工作;*、外资数据收集和整理辅助性工作;*、总部企业基础辅助性工作;*、其他综合辅助性工作。(详见招标文件第三部分-服务需求书)。
Brief specification description or basic overview of the project:Basic work of foreign investment information reporting and comprehensive supporting work services in ****, including: *. Auxiliary work for the information reporting of foreign-invested enterprises in the Pudong New Area; *. Auxiliary work for the collection and collation of foreign investment data; *. Basic auxiliary work for headquarters enterprises; *. Other comprehensive auxiliary work. (For details, please refer to Part III - Service Requirement Document of the bidding documents.)
合同履约期限:自合同签订之日起至 **** 年 * 月 ** 日止。
The Contract Period:From the date of signing the contract until April **, ****.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求*. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持创新、绿色发展以及支持中小企业、福利企业等政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This procurement project implements the relevant policy provisions of government procurement that encourage and support innovation, green development, as well as support for small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.
(c)本项目的特定资格要求:*、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
*、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同潜在投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
*、本项目不允许转包;
*、本项目面向大、中、小、微型企业,事业法人等各类供应商采购。(c)Specific qualification requirements for this program:*. Potential bidders who provide services such as overall design, specification preparation, project management, supervision, inspection, etc. for the procurement project shall not participate in the procurement activities of this project.
*. Different potential bidders whose unit heads are the same person or who have a direct holding or management relationship shall not participate in the government procurement activities under the same contract.
*. Subcontracting is not allowed for this project.
*. This project conducts procurement from various types of suppliers, including large, medium, small and micro enterprises, and institutional legal persons.(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取招标文件*. Acquisition of Tender Documents时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点*. Bid Submission提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(https://www.zfcg.sh.gov.cn)
Place of submission of bid documents:Shanghai Government Procurement Network(https://www.zfcg.sh.gov.cn)
开标时间:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
开标地点:上海市徐汇区桂林路***号华鑫中心*幢*楼。
Place of Bid Opening:*/F, Building *, Huaxin Center, No. *** Guilin Road, Xuhui District, Shanghai
五、公告期限*. Notice Period自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜*. Other Supplementary Matters开标所需携带其他材料:提供投标文件正本一份、副本四份(纸质文件)并密封,须与上传的电子投标文件内容一致,如果上传的电子投标文件与纸质投标文件存在差异,以上传的电子投标文件为准,纸质文件仅作备查使用,不作为评审依据,届时请投标人的法定代表人或其授权的投标人代表持投标时所使用的CA证书和可以无线上网的笔记本电脑出席开标会。
Other materials to be carried for the bid opening: Provide one original copy and four duplicate copies of the bid documents (paper documents) and seal them. They must be consistent with the content of the uploaded electronic bid documents. In case of any discrepancies between the uploaded electronic bid documents and the paper bid documents, the uploaded electronic bid documents shall prevail. The paper documents are only for reference and will not be used as the basis for evaluation. At that time, the legal representative of the bidder or the bidder's authorized representative shall attend the bid opening meeting with the CA certificate used during the bidding and a laptop computer that can access the Internet wirelessly.
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系*. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区商务*(本部)
Name:Shanghai Pudong New Area Commerce Commission (Headquarters)
地 址:上海市浦东新区世纪大道****号
Address:No. ****, Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact:[EN-采购人联系人]
联系方式:********
Contact Information:********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海信投建设有限公司
Name:Shanghai Xintou Construction Co., Ltd.
地 址:上海市徐汇区桂林路***号华鑫中心*幢*楼
Address:*/F, Building *, Huaxin Center, No. *** Guilin Road, Xuhui District, Shanghai
联系方式:********、********、***********
Contact Information:********、********、***********
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:姚陈英、魏畅畅
Contact:Yao Chenying, Wei Changchang
电 话:********、********、***********
Tel:********、********、***********
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.