网安+X协同处置平台(八期)的公开招标公告
采购信息
上海
2024-11-05
发布时间2024-11-05 招标类型采购信息
招标联系人 代理联系人
招标联系电话 代理联系电话
下方*和略处内容仅对钢构宝会员用户开放,【立即查看】后可查看内容详情!
项目详情
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    网安+X协同处置平台(八期)招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。

    Potential bidders forNetwork Security + X Collaborative Disposal Platform (Phase VIII)should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before**th ** **** at **.**am(Beijing time) .

    一、项目基本情况
    *. Basic Information

    项目编号:*********************-********

    Project No.:*********************-********

    项目名称:网安+X协同处置平台(八期)

    Project Name:Network Security + X Collaborative Disposal Platform (Phase VIII)

    预算编号:****-W*********

    Budget No.:****-W*********

    预算金额(元):*******元国库资金:*******元;自筹资金:*元

    Budget Amount(Yuan):*******国库资金:*******元;自筹资金:*元

    最高限价(元):包*-*******.**元

    Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称:网安+X协同处置平台(八期)

    Package Name:Network Security + X Collaborative Disposal Platform (Phase VIII)

    数量:*

    Quantity:*

    预算金额(元):*******.**

    Budget Amount(Yuan):*******.**

    简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目为网安+X协同处置平台(八期)项目,采购设备一批(具体要求详见招标文件第五章)。

    Brief specification description or basic overview of the project:This project is the "Network Security + X Collaborative Disposal Platform (Phase VIII)", and it involves the procurement of a batch of equipment (specific requirements are detailed in Chapter * of the bidding documents).

    合同履约期限:签订合同后**天内到货。

    The Contract Period:The goods shall arrive within ** days after signing the contract.

    本项目()接受联合体投标。

    Joint Bids: (NO)Available.

    二、申请人的资格要求
    *. Qualification Requirements for Bidder

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This procurement project implements the policy functions of government procurement related to encouraging and supporting energy-saving products, environmental certification products, as well as supporting small and medium-sized enterprises and welfare units for the disabled.

    (c)本项目的特定资格要求:*)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购;
    *)为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
    *)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
    *)本项目不接受联合体投标。

    (c)Specific qualification requirements for this program:(iii)This project is only for procurement from small and medium-sized enterprises (including medium-sized, small, and micro enterprises).
    (iv)Potential bidders who provide overall design, specification development, or services suchas project management, supervision, and testing for the procurement project are not eligible to participate in the procurement activities of this project.
    (v)Suppliers whose unit leaders are the same person or who have direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract.
    (vi)This project does not accept bids from consortia.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取招标文件
    *. Acquisition of Tender Documents

    时间:****年**月**日****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点:上海市政府采购网

    Place: www.zfcg.sh.gov.cn

    方式:网上获取

    To Obtain: Online Purchase

    售价(元):*

    Price of Tender Documents(Yuan):*

    四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
    *. Bid Submission

    提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)

    投标地点:上海政府采购网

    Place of submission of bid documents:Shanghai Municipal Government Procurement Network

    开标时间:****年**月**日 **:**

    Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**

    开标地点:上海市长宁区江苏路***号**楼三号会议室

    Place of Bid Opening:Conference Room *, **st Floor, No. *** Jiangsu Road, Changning District, Shanghai

    五、公告期限
    *. Notice Period

    自本公告发布之日起*个工作日。

    * business days from the date of publication of this tender notice.

    六、其他补充事宜
    *. Other Supplementary Matters

    开标电脑及上网设备,投标人自行准备。

    Bidders should prepare their own computers and internet equipment for the bid opening.

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the measure for reserving procurement shares is overall reservation.

    七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
    *. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称:上海市公安局浦东分局

    Name:Pudong Branch of Shanghai Municipal Public Security Bureau

    地 址:上海市浦东新区丁香路***号

    Address:No. ***, Dingxiang Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系人:[采购人联系人]

    Contact:[EN-采购人联系人]

    联系方式:***-********

    Contact Information:***-********

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称:上海信产管理咨询有限公司

    Name:Shanghai Xinchan Management Consulting Co., Ltd.

    地 址:上海市长宁区江苏路***号**楼、**楼

    Address:**th Floor and **st Floor, No. *** Jiangsu Road, Changning District, Shanghai

    联系方式:***********

    Contact Information:***********

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人:李征行

    Contact:li zheng hang

    电 话:***********

    Tel:***********

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.