2024年辖区内安全隐患整改项目的竞争性磋商公告
采购信息
上海
2024-10-25
发布时间2024-10-25 招标类型采购信息
招标联系人 代理联系人
招标联系电话 代理联系电话
下方*和略处内容仅对钢构宝会员用户开放,【立即查看】后可查看内容详情!
项目详情
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    ****年辖区内安全隐患整改项目采购项目的潜在供应商应在上海政府采购网(云采交易平台)获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers forSafety Hazard Rectification Project within the Jurisdiction in ****should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).

    一、项目基本情况
    *. Basic Information

    项目编号:*********************-********

    Project No.:*********************-********

    项目名称:****年辖区内安全隐患整改项目

    Project Name:Safety Hazard Rectification Project within the Jurisdiction in ****

    预算编号:****-W*********

    Budget No.:****-W*********

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(元):*******元国库资金:*元;自筹资金:*******元

    Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)

    最高限价(元):包*-*******.**元

    Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称:****年辖区内安全隐患整改项目

    Package Name:Safety Hazard Rectification Project within the Jurisdiction in ****

    数量:*

    Quantity:*

    预算金额(元):*******.**

    Budget Amount(Yuan):*******.**

    简要规则描述:为贯彻落实《浦东新区电动自行车安全治理攻坚行动工作方案》的文件要求,扎实推进电动自行车安全治理工作,有效防范化解重大安全风险,切实提升小区火灾防控能级,完善小区规范性消防安全设施设备,能达到快速出水、快速实施救援,及时发挥灭早、救小作用,同时实现动态监控,第一事件响应,做到及时处置、降低安全隐患,让人民群众的获得感、幸福感、安全感更加充实、更有保障、更有持续。主要包括新建非机动车棚、车棚地面修缮、安全隐患零星修缮、增设室外地式消火栓和非机动车库实施安防、技防设施更新改造等工程。(具体数量及要求详见工程量清单/图纸。)

    Brief Specification Description:For the implementation of the pudong new area electric bicycle safety management crucial action plan of file requirements, promoting electric bicycle safety management work, effectively prevent resolving major security risks, to improve village fire prevention and control level, improve the village normative fire safety facilities, can achieve rapid water, rapid rescue, timely play early, save small, and realize the dynamic monitoring, the first event response, timely disposal, reduce potential safety hazard, let the people's feeling, happiness, security more substantial, more secure, more sustained. It mainly includes the construction of new non-motorized sheds, the ground repair of carsheds, sporadic repair of safety risks, the addition of outdoor ground fire hydrants and the implementation of non-motorized garage, and the renewal and renovation of technical defense facilities.(Please refer to the bill of quantities / drawings for specific quantities and requirements.)

    合同履约期限:本项目施工工期**日历天,计划开工日期:****年**月**日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)

    The Contract Period:The construction period of the project is ** calendar days, and the planned commencement date is November **,**** (tentatively, and the specific commencement date shall be subject to the notice of the purchaser)

    本项目()接受联合体投标。

    Joint Bids: (NO)Available.

    二、申请人的资格要求
    *. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,支持小微企业发展:本项目专门面向小微企业采购,评审时,小微企业产品均不执行价格扣除优惠。(*)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(*)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔****〕**号和财政部财库〔****〕**号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(*)购买国货政策:本项目(是/■否)接受进口产品。

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(*) Implement the reserve measures, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support the development of small and micro enterprises: This project is specialized for small and micro enterprises. When reviewing, the products of small and micro enterprises will not implement preferential price deduction.
    (*) Support prison enterprises and welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises;
    (*) Policy of purchasing energy saving and environmental protection products: under the same conditions as the indicators of technology and service, the procurement of the item list of No.** and No.** of the Ministry of Finance; and the products marked with "★" in the item list of energy saving products. The supplier shall provide the valid certification certificate issued by the national determined certification body before enjoying the preferential procurement or compulsory procurement policy.
    please refer to the Chinese announcement.

    (c)本项目的特定资格要求:*. 须系我国境内依法设立的法人组织;
    *. 具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质;
    *. 具有安全生产许可证(有效期内);
    *. 拟派项目负责人具有建筑工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人;
    *. 业绩要求:无;
    *. 其他要求:无。

    (c)Specific qualification requirements for this program:*. It must be a legal person organization legally established in China;
    *. Have the qualification of general contracting of Grade * or above;
    *. Have the safety production license (within the valid period);
    *. The person in charge of the proposed project shall have the qualification of registered construction engineer of Grade II or above in construction engineering, have the valid safety production assessment certificate, and shall not be the person in charge of other construction projects under construction;
    *. Performance requirements: None;
    *. Other requirements: None.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取采购文件
    *. Acquisition of Procurement Documents

    时间:****年**月**日****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点:上海政府采购网(云采交易平台)

    Place:Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)

    方式:本项目采用电子化采购方式,采购人、采购代理机构向供应商免费提供电子采购文件,不再提供纸质文件。获取网址:https://www.zfcg.sh.gov.cn/

    To Obtain:This project adopts electronic procurement, and the purchaser and procurement agency provide electronic procurement documents to suppliers free of charge, and no longer provide paper documents. Get URL: https://www.zfcg.sh.gov.cn/

    售价(元):*

    Price of Tender Documents(Yuan):*

    四、响应文件提交
    *. Submission of Response Documents

    截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)

    地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)https://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路**号*楼(具体会议室见当日指示牌)

    Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) https://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: *th Floor, No. **, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room)

    五、响应文件开启
    *. Opening of Response Documents

    开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)

    地点:上海市浦东新区向城路**号*楼(具体会议室见当日指示牌)

    Place:*th Floor, No. ** Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room)

    六、公告期限
    *. Notice Period

    自本公告发布之日起*个工作日。

    * business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    *. Other Supplementary Matters

    *.本项目已于****年*月**日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailparentId=******&articleId=uhuUnwtE*lQh*bZfbj*mbg==&utm=site.site-PC-*****.****-pc-wsg-secondLevelPage-front.*.c****bb*******ef**e*cbcab***b***。
    *.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
    *.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

    *. The project has released the government procurement intention on the Shanghai Government Procurement website on September **,****, with the announcement link: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailparentId=******&articleId=uhuUnwtE*lQh*bZfbj*mbg==&utm=site.site-PC-*****.****-pc-wsg-secondLevelPage-front.*.c****bb*******ef**e*cbcab***b***。 *. Consultation required to carry other materials: the company does not provide Internet network (WIFI), please the supplier representative submit the first response file used digital certificate (CA certificate) and spare paper response file to attend the consultation, please bring a wireless card and wireless Internet access a laptop (laptop computer should confirm whether browser Settings, CA certificate manager download, etc., to ensure that and CA certificate matching can normal landing Shanghai government procurement network). *. For details, please refer to the Chinese announcement

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is the procurement share, and the procurement share is reserved for the overall reservation

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    *. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称:沪东新村街道办事处(本级)

    Name: Hudong Xincun Sub-district Office of the People's Government of Pudong New Area, Shanghai

    地 址:上海市浦东新区兰城路***号

    Address:No. ***, Lancheng Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:***-********

    Contact Information:***-********

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称:上海百通项目管理咨询有限公司

    Name:Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD

    地 址:上海市浦东新区向城路**号*楼

    Address:*th Floor, No.**, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:***********

    Contact Information:***********

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人*****:刘未

    Contact:Liu Wei

    电 话:***********

    Tel:***********

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.