- 公告内容:
-
项目概况
Overview
应急物资储备配置招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forEmergency materials reserve should obtain the tender documents from (https://www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before**th ** **** at **.**pm(Beijing time) .
一、项目基本情况*. Basic Information项目编号:*********************-********
Project No.:*********************-********
项目名称:应急物资储备配置
Project Name:Emergency materials reserve
预算编号:****-********
Budget No.:****-********
预算金额(元):*******元(国库资金:*******元;自筹资金:*元)
Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: ******* Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:应急物资储备配置
Package Name:Emergency materials reserve
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:详见采购需求书
Brief specification description or basic overview of the project:For details, see the purchase demand book
合同履约期限:本项目供货期为**日历天
The Contract Period:** -day calendar to complete the supply
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求*. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:*.满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
*.落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(*)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(*)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔****〕**号和财政部财库〔****〕**号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(*)购买国货政策:本项目不接受进口产品。(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Promote the development of small and medium-sized enterprises, facilitate employment for people with disabilities, etc
(c)本项目的特定资格要求:(*)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(*)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(*)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(接受/不接受)分公司以自己名义参加采购活动);
(*)投标人应在所在地县级以上地方市场监督管理部门完成预包装食品销售备案;
(*)本项目不允许转包。(c)Specific qualification requirements for this program:(*) In accordance with Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (*) It has not been "www.creditchina.gov.cn) and the Chinese government procurement network (www.ccgp.gov. cn) List of the list of parties to the dishonesty, the list of major tax violation cases, and the list of serious illegal trustworthy behavior records of the government procurement; Participate in procurement activities); (*) Bidders must have a qualified and effective food business license filing; (*) this project is not allowed to transfer.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取招标文件*. Acquisition of Tender Documents时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点*. Bid Submission提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(云采交易平台)(投标人如参加现场开标,开标地点(上海市浦东新区航瑞路***号(浦东新区应急管理局航瑞路保障基地),现场开标过程全称录影录像,如投标人参与现场开标,开标所需携带其他材料:届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。备用纸质投标文件递交投标文件地址:上海市浦东新区航瑞路***号(浦东新区应急管理局航瑞路保障基地),投标人纸质文件仅做归档使用,不做强制要求。)
Place of submission of bid documents:Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform) (If the bidder participated in the on -site bid, the bid opening location (No. *** Hou Rui Road, Pudong New District, Shanghai) (Pudong New District Emergency Management Bureau Hourui Road Security Base), the full name video video of the on -site bid opening process, If the bidder participates in the on -site bid opening, the bid opening needs to bring other materials: then please ask the supplier representative to hold the digital certificate (CA certificate) and backup paper bidding documents when submitting the bidding document. A notebook on the Internet (the laptop should be confirmed in advance whether the browser settings, the CA certificate manager download, etc. to ensure that the matching with the CA certificate can be available on the Shanghai government procurement network). No. *** Hangrui Road in the New District (Hangrui Road Security Base, Pudong New Area Emergency Management Bureau)
开标时间:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
开标地点:上海政府采购网(云采交易平台)
Place of Bid Opening:https://www.zfcg.sh.gov.cn
五、公告期限*. Notice Period自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜*. Other Supplementary Matters/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系*. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区应急管理局
Name:Emergency Administration of Pudong New District, Shanghai
地 址:迎春路***号
Address:ying hun road ***
联系方式:***-********
Contact Information:********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海市市政工程建设有限公司
Name:Shanghai Municipal Engineering Construction Company
地 址:上海市普陀区交通路****号*楼
Address:jiaotong road ****
联系方式:***********
Contact Information:***********
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:陈宣桦
Contact:/
电 话:***********
Tel:;***********
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.