2024年泥城镇高标准农田建设项目代建的竞争性磋商公告
采购信息
上海
2024-09-18
发布时间2024-09-18 招标类型采购信息
招标联系人 代理联系人
招标联系电话 代理联系电话
下方*和略处内容仅对钢构宝会员用户开放,【立即查看】后可查看内容详情!
项目详情
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    ****年泥城镇高标准农田建设项目代建采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers for**** Nicheng Town High Standard Farmland Construction Project Proxy Constructionshould obtain the procurement documents from (Shanghai government Procurement network) and submit response documents before**th ** **** at **.**am(Beijing time).

    一、项目基本情况
    *. Basic Information

    项目编号:*********************-********

    Project No.:*********************-********

    项目名称:****年泥城镇高标准农田建设项目代建

    Project Name:**** Nicheng Town High Standard Farmland Construction Project Proxy Construction

    预算编号:****-W*********

    Budget No.:****-W*********

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(元):*******元国库资金:*元;自筹资金:*******元

    Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)

    最高限价(元):包*-*******.**元

    Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称:****年泥城镇高标准农田建设项目代建

    Package Name:**** Nicheng Town High Standard Farmland Construction Project Proxy Construction

    数量:*

    Quantity:*

    预算金额(元):*******.**

    Budget Amount(Yuan):*******.**

    简要规则描述:本次实施的地点为马厂村、公平村、人民村、横港村和龙港村,共涉及*个灌区,农田建设面积****亩,其中新增建设****.* 亩(永农****.*亩),提质改造***.*亩。为此,现通过竞争性磋商方式选取一家供应商对本项目提供代建管理服务。

    Brief Specification Description:The implementation of the location of Ma Chang village, fair village, people's village, Henggang village and Longgang village, involving a total of * irrigation areas, farmland construction area of **** mu, of which the new construction of ****.* mu (Yongnong ****.* mu), quality transformation of ***.* mu. To this end, a supplier is selected through competitive negotiation to provide agent-construction management services for this project.

    合同履约期限:自合同签订之日起至项目质保期结束

    The Contract Period:From the date of signing the contract to the end of the project warranty period

    本项目()接受联合体投标。

    Joint Bids: (NO)Available.

    二、申请人的资格要求
    *. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高小微企业在政
    府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(■是 □不是)专门面向中小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(*)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(*) Implement the quota reservation measures, increase the share of small and micro enterprises in the government procurement, support small and micro enterprises policy: this project (■ Yes □ no) is specifically for small and micro enterprises procurement, and small and micro enterprises do not implement price discounts at the time of review. (*) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises;

    (c)本项目的特定资格要求:(*)本项目不允许转包。

    (c)Specific qualification requirements for this program:(*) Subcontracting is not allowed for this project.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取采购文件
    *. Acquisition of Procurement Documents

    时间:****年**月**日****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点:上海市政府采购网

    Place:Shanghai government Procurement network

    方式:网上获取

    To Obtain:Get online

    售价(元):*

    Price of Tender Documents(Yuan):*

    四、响应文件提交
    *. Submission of Response Documents

    截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Deadline date submission:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)

    地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室(具体会议室见当日指示牌)

    Place:Room ***, No. ***, Huanhu West *nd Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)

    五、响应文件开启
    *. Opening of Response Documents

    开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)

    地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室(具体会议室见当日指示牌)

    Place:Room ***, No. ***, Huanhu West *nd Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)

    六、公告期限
    *. Notice Period

    自本公告发布之日起*个工作日。

    * business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    *. Other Supplementary Matters

    /

    /

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    *. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称:上海市浦东新区泥城镇人民政府

    Name:Shanghai Pudong New Area mud town People's Government

    地 址:上海市浦东新区鸿音路****号

    Address:**** Hongyin Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:***-********

    Contact Information:***-********

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

    Name:Shanghai Huasheng engineering cost Consulting Firm limited

    地 址:上海市临港新片区环湖西二路***号***室

    Address:Room ***, No. ***, Huanhu West *nd Road, Lingang New Area, Shanghai

    联系方式:***********

    Contact Information:***********

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人:周帆

    Contact:/

    电 话:***********

    Tel:***********

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.