镇管公厕提档升级改造项目的竞争性磋商公告
采购信息
上海
2025-05-12
发布时间2025-05-12 招标类型采购信息
招标联系人 代理联系人
招标联系电话 代理联系电话
下方*和略处内容仅对钢构宝会员用户开放,【立即查看】后可查看内容详情!
项目详情
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    镇管公厕提档升级改造项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers forThe Project of Upgrading and Reconstructing Public Toilets Managed by the Townshould obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before**th ** **** at **.**am(Beijing time).

    一、项目基本情况
    *. Basic Information

    项目编号:*********************-********

    Project No.:*********************-********

    项目名称:镇管公厕提档升级改造项目

    Project Name:The Project of Upgrading and Reconstructing Public Toilets Managed by the Town

    预算编号:****-*********

    Budget No.:****-*********

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(元):*******元国库资金:*******元;自筹资金:*元

    Budget Amount(Yuan):*******(National Treasury Funds: ******* Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)

    最高限价(元):包*-*******.**元

    Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称:镇管公厕提档升级改造项目

    Package Name:The Project of Upgrading and Reconstructing Public Toilets Managed by the Town

    数量:*

    Quantity:*

    预算金额(元):*******.**

    Budget Amount(Yuan):*******.**

    简要规则描述:拟对**座张江镇镇管公共厕所适老化适幼化改造,并对农村公厕进行维修更新主要工作内容包括**座移动公厕的更新提升和**座固定公厕屋顶防水维修、墙面涂料修复等。

    Brief Specification Description:It is planned to carry out aging-friendly and child-friendly renovations on ** public toilets managed by Zhangjiang Town. Additionally, maintenance and renewal work will be conducted on rural public toilets. The main work contents include the renewal and upgrading of ** mobile public toilets, as well as the waterproof maintenance of the roofs and the repair of wall coatings for ** fixed public toilets.

    合同履约期限:工期**日历天,具体开工期以采购人指令为准

    The Contract Period:The construction period is ** calendar days, and the specific start date shall be subject to the instructions of the purchaser.

    本项目()接受联合体投标。

    Joint Bids: (NO)Available.

    二、申请人的资格要求
    *. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、促进中小微企业等政策,将落实相关政策

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(b) Eligibility requirements for implementing government procurement policies: In this procurement, if it complies with policies such as the mandatory procurement of energy-saving products by the government, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for the disabled, and promotion of small, medium and micro enterprises, the relevant policies will be implemented.

    (c)本项目的特定资格要求:*、具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质;*、拟派项目负责人须具有建筑工程二级及其以上注册建造师资格;*、本项目专门面向中小微企业采购。

    (c)Specific qualification requirements for this program:(iii)Have the Grade III or above qualification for general contracting of building engineering construction;
    (iv)The proposed project leader must have the qualification of a Class II or above registered construction engineer in building engineering;
    (v)This project is specially for procurement from small, medium and micro enterprises.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取采购文件
    *. Acquisition of Procurement Documents

    时间:****年**月**日****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点:上海市政府采购网

    Place:www.zfcg.sh.gov.cn

    方式:网上获取

    To Obtain:Online Purchase

    售价(元):*

    Price of Tender Documents(Yuan):*

    四、响应文件提交
    *. Submission of Response Documents

    截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Deadline date submission:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)

    地点:本次响应采用网上响应方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(https://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交。

    Place:This tendering adopts the online tendering method. Suppliers shall submit their tenders through the electronic bidding system on the "Shanghai Government Procurement Network" (https://www.zfcg.sh.gov.cn) in accordance with relevant regulations andmethods.

    五、响应文件开启
    *. Opening of Response Documents

    开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

    Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)

    地点:上海市浦东新区新金桥路***号***室

    Place:Room ***, No. *** Xinjinqiao Road, Pudong New Area, Shanghai

    六、公告期限
    *. Notice Period

    自本公告发布之日起*个工作日。

    * business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    *. Other Supplementary Matters

    *.根据上海市财政局的规定,本项目招投标工作必须在上海市政府采购云平台上进行。本项目潜在供应商在投标前应当自行了解政府采购云平台的基本规则、要求、流程,具备网上投标的能力和条件,知晓并愿意承担电子招投标可能产生的风险。
    *.如果供应商发现响应文件存在数据丢失、缺漏、乱码等情况,或在投标过程中遭遇因系统、网络故障等技术原因产生的问题,请及时联系政府采购云平台*****。

    (i)According to the regulations of the Shanghai Municipal Bureau of Finance, the bidding work for this project must be carried out on the Shanghai Government Procurement Cloud Platform. Potential bidders for this project should independently understand the basic rules, requirements, and procedures of the government procurement cloud platform before bidding, possess the ability and conditions for online bidding, and be aware of and willing to assume the risks that may arise from electronic bidding.
    (ii)If bidders find situations such as data loss, omissions, garbled characters in the bidding documents, or encounter problems caused by technical reasons such as system and network failures during the bidding process, they should promptly contact the Government Procurement Cloud Platform at *****.

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is a procurement project with reserved procurement shares. The measure for reserving procurement shares is to reserve the entire project.

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    *. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称:上海市浦东新区张江镇人民政府

    Name:Zhangjiang Town People's Government of Pudong New Area, Shanghai

    地 址:张江路***号

    Address: No. ***, Zhangjiang Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:***-********

    Contact Information:***-********

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称:上海浦惠建设管理有限公司

    Name: Shanghai Puhui Construction Management Co., Ltd.

    地 址:上海市浦东新区新金桥路***号***室

    Address:Room ***, No. *** Xinjinqiao Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:***********

    Contact Information:***********

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人*****:范卫刚

    Contact:Weigang Fan

    电 话:***********

    Tel:***********

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.