- 公告内容:
-
项目概况
Overview
临港重装备产业区K**-**地块防护绿地工程-管线搬迁招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forLingang Heavy Equipment Industrial Zone K**-** Block Protection Green Space Project - Pipeline Relocationshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before**th ** **** at **.**pm(Beijing time) .
一、项目基本情况*. Basic Information项目编号:*********************-********
Project No.:*********************-********
项目名称:临港重装备产业区K**-**地块防护绿地工程-管线搬迁
Project Name:Lingang Heavy Equipment Industrial Zone K**-** Block Protection Green Space Project - Pipeline Relocation
预算编号:****-W********
Budget No.:****-W********
预算金额(元):*******元(国库资金:*元;自筹资金:*******元)
Budget Amount(Yuan):*******(国库资金:*元;自筹资金:*******元)
最高限价(元):包*-*******.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *******.** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:临港重装备产业区K**-**地块防护绿地工程-管线搬迁
Package Name:Lingang Heavy Equipment Industrial Zone K**-** Block Protection Green Space Project - Pipeline Relocation
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*******.**
Budget Amount(Yuan):*******.**
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:临港重装备产业区 K**-**地块防护绿地工程-管线搬迁, 具体施工内容包括但不限于为本工程的通信管线搬迁及管道敷设等费用。
Brief specification description or basic overview of the project:The protective green space project of K**-** plot in Lingang Heavy Equipment Industrial Zone - pipeline relocation, the specific construction content includes but is not limited to the cost of communication pipeline relocation and pipeline laying for this project.
合同履约期限:**日历天。
The Contract Period:** calendar days.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求*. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:*、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
*、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:*. In accordance with Article ** of the Government Procurement Law of the People's Republic of China, *. Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, or records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn)
(c)本项目的特定资格要求:*)具有有效的营业执照;
*)具有市政公用工程施工总承包三级及以上资质;
*)具有有效的安全生产许可证;
*)拟派项目负责人:拟派项目经理需具备市政公用工程专业二级及以上注册建造师资格,同时具备有效的安全生产考核合格证书。以上项目负责人以在上海市住房和城乡建设管理委员会网站上查询为准,在册且无在建项目记录(同一工程相邻分段发包或分期施工的除外,拟派项目经理在招标投标文件递交时不得调整,不得有在建项目。投标文件中需提交响应截止日前*个工作日内打印的注册建造师《投标项目负责人基本情况表》(通过上海市建设市场信息服务平台https://ciac.zjw.sh.gov.cn/查询、截图)。
*) 近三年内未被列入“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单的供应商;
*)本项目非专门面向中小企业采购;
*)本项目不接受联合体投标。(c)Specific qualification requirements for this program:*) Having a valid business license; *) Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction; *) Having a valid safety production license; *) Proposed project leader: The proposed project manager must possess a registered construction engineer qualification of Level * or above in the field of municipal public works, as well as a valid safety production assessment certificate. The project leaders mentioned above are subject to inquiry on the website of the Shanghai Municipal Commission of Housing and Urban Rural Development. They are registered and have no records of ongoing projects (except for adjacent segmented contracts or phased construction of the same project). The proposed project manager shall not make any adjustments or have any ongoing projects when submitting the bidding documents. The bidding documents must include a registered construction engineer's "Basic Information Form of Bidding Project Leaders" printed within * w
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取招标文件*. Acquisition of Tender Documents时间:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):*
Price of Tender Documents(Yuan):*
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点*. Bid Submission提交投标文件截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
投标地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室
Place of submission of bid documents:Room ***, No. *** Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
开标时间:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
开标地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室
Place of Bid Opening:Room ***, No. *** Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限*. Notice Period自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜*. Other Supplementary Matters/
/
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系*. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心
Name:Shanghai Lingang New Area Ecological Environment Greening and City Appearance Affairs Center
地 址:上海市浦东新区申港大道***号
Address:*** Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact:[EN-采购人联系人]
联系方式:***-********
Contact Information:***-********
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海东华建设造价咨询有限公司
Name:Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区环湖西二路***号***室
Address:Room ***, No. *** Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***********
Contact Information:***********
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:胡春红
Contact:Hu Chunhong
电 话:***********
Tel:***********
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.